Itzquin-patli
Variants:
- itzcuin-patli
- itzcuinpatli
Morphemes:
- Patli/medicine
Subchapter 7b
For pain in the chest. Pain in the chest is relieved by the plants tetlahuitl and teo-iztaquilitl growing on a rock, together with the stone tlacahuatzin, and red and white earth triturated in water; the skin of a lion is also to be burned and its broth drunk; the chest is to be rubbed with the juice expressed from the herb tzitzicton, tlatlaolton, ayauhtli, cypress seeds or nuts, and the itzcuinpatli with the huacal-xochitl and papalo-quilitl.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/46
Para dolor en el pecho. El dolor en el pecho se alivia con las plantas tetlahuitl y teo-iztaquilitl que crecen sobre la roca, junto con la piedra tlacahuatzin, tierra roja y blanca trituradas en agua; también se debe quemar la piel de león y beber su caldo; se debe frotar el pecho con el jugo exprimido de la hierba tzitzicton, tlatlaolton, ayauhtli, semillas de ciprés o nueces, y el itzcuinpatli con el huacal-xochitl y el papalo-quilitl.
Subchapter 8f
Gout. One with gout can be cured in this way: the bush piltzin-tecouh-xochitl, the leaves of the cypress and laurel, are thrown in an ants’ ditch where ants go to and fro, or are sprinkled as a lotion. Then the leaves of the bush quappo-quietl, leaves and bark of the ayauh-quahuitl, leaves of the quetzal-mizquitl, tla-que quetzal and tepe-chian, the flowers of any plant, a small white or red stone, the plant called itzquin-patli, pine, an oyster shell ground up in hare’s blood, small foxes, serpentine rabbits (? for burrowing moles), eca-cohuatl, lizards; pearl, greenstone and bloodstone are to be ground up in water. If the foot is troubled with much heat, let it be soaked in the cold liquor; if it is chilled over the instep, it is to be heated. To the above named you also add a yellow-colored flint, and the flesh and excrement of a fox, which you must burn to a crisp.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/62
Gota. Alguien con gota puede curarse así: el arbusto piltzin-tecouh-xochitl, las hojas del ciprés y el laurel, se echan en una zanja de hormigas donde estas van y vienen, o se espolvorean como loción. Luego se toman las hojas del arbusto quappo-quietl, hojas y corteza del ayauh-quahuitl, hojas del quetzal-mizquitl, tla-que quetzal y tepe-chian, flores de cualquier planta, una piedra blanca o roja pequeña, la planta llamada itzquin-patli, pino, una concha de ostra molida en sangre de liebre, pequeños zorros, conejos serpenteantes (¿topos?), eca-cohuatl, lagartijas; perla, piedra verde y hematites, todo debe molerse en agua. Si el pie sufre de mucho calor, debe remojarse en el licor frío; si está helado sobre el empeine, debe calentarse. A lo anterior se añade también un pedernal de color amarillo, y la carne y excremento de zorro, que deben quemarse hasta quedar carbonizados.
Subchapter 8j
Lesions in the feet. For cut feet prepare these herbs: tlal-ecapatli, coyo-xihuitl, iztauh-yatl, tepe-chian, a-chilli, xiuh-ecapatli, quauh-yyauhtli, quetzal-xoxouhca-patli, tzotzotlani, the flower of the cacau-xochitl and the piltzin-tecouh-xochitl, with the leaves of the eca-patli and the itzcuin-patli, the stones tlacal-huatzin, eztetl and tetlahuitl, pale colored earth. Then divide all this into three parts. Put some in a basin over the coals or fire that it may heat, in water, and put the feet into the hot water in the basin. Let the fire placed at the feet lower somewhat, that it may not fall onto them; the feet are to be wrapped in a cloth. The following day put our ointment called xochi-ocotzotl, with white frankincense, into the fire, that the feet may improve by the odor and the heat; also let the seeds of the herb called xe-xihuitl be ground up and put pulverized into hot water to apply to the feet. Third, apply the herb tolohua-xihuitl and brambles ground up in hot water.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/65
Lesiones en los pies. Para pies cortados prepara estas hierbas: tlal-ecapatli, coyo-xihuitl, iztauh-yatl, tepe-chian, a-chilli, xiuh-ecapatli, quauh-yyauhtli, quetzal-xoxouhca-patli, tzotzotlani, la flor de cacau-xochitl y el piltzin-tecouh-xochitl, con las hojas de eca-patli e itzcuin-patli, las piedras tlacal-huatzin, eztetl y tetlahuitl, tierra de color pálido. Luego divide todo esto en tres partes. Una parte se pone en una vasija sobre las brasas o el fuego para calentarla en agua, y se meten los pies en esa agua caliente. El fuego bajo los pies debe bajarse un poco para que no los queme; los pies se envuelven en un paño. Al día siguiente se pone nuestro ungüento llamado xochi-ocotzotl con incienso blanco en el fuego, para que los pies mejoren con el olor y el calor; también se muelen las semillas de la hierba llamada xe-xihuitl y se agregan pulverizadas en agua caliente para aplicarlas en los pies. En tercer lugar, se aplican la hierba tolohua-xihuitl y zarzas molidas en agua caliente.
Subchapter 8k
Against lassitude. One fatigued will be restored if the feet be bathed in choice liquor, with the ahuiyac-xihuitl or tlatlanquaye, tlatlaolton, itzcuin-patli, xiuh-ecapatli, iztauh-yatl, the huitzihtzil-xochitl flower, and the stones tetlahuitl, tlaca-huatzin and eztetl, to be crushed in hot water.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/66
Contra el cansancio. Uno fatigado se restaurará si se le bañan los pies en un licor escogido, con ahuiyac-xihuitl o tlatlanquaye, tlatlaolton, itzcuin-patli, xiuh-ecapatli, iztauh-yatl, la flor huitzihtzil-xochitl y las piedras tetlahuitl, tlaca-huatzin y eztetl, todo triturado en agua caliente.

Leaf traces by: Jimena Jazmin Hurtado Olvera, Laboratory of Agrigenomic Sciences, ENES Unidad León, México