Skip to content

Malinalli

Subchapter 2e

Immobility of the eyelids. When the lids are drawn with numbness, that is, when the upper does not drop and the lower raises but a little so as not to meet the upper, the leaves of the malinalli rubbed on the lids are useful; after this nitre, salt and powdered ordure should be sprinkled on them.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/18

Parálisis de los párpados. Cuando los párpados se entumecen, es decir, cuando el superior no cae y el inferior apenas sube, sin llegar a cerrarse, es útil frotar sobre ellos hojas de malinalli; después se espolvorea salitre, sal y excremento seco.

Subchapter 5h

For bloody saliva. For one spitting blood it is well to drink a potion made out of the root of the tlaco-xilo-xochitl, our pepper, the stones teo-xihuitl and chichiltic tapachtli, the bones of an ape, the red flinty stones you find on the bank of a river, white frankincense, the leaves of the huitz-colotli and the root of other plants whose tip is ruddy and small, crushing them in the whites of two eggs. Further to prepare the potion you should crush one root of the tlaco-xilo-xochitl, the leaves of the huitz-colo-xochitl and the root of another plant called xiuhtontli, the stone teo-xihuitl and the bone of an ape, burn pepper to ashes, crush together the chichiltic tapachtli and a stone found in the river, that is, in water; cook the bone in water with white frankincense, and then before a meal let him take one saucer of the potion thus prepared, for his drink. For one who spits out yellow mucus, take the malinalli plant, pine cypress and leaves of the plant eca-patli, squeezed in water or liquor containing ashes, or if it seems right in sour water; let the above be ground and cooked for a potion he is to drink; it is however to be diligently studied. This consumes the noxious humor.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/33

Para la saliva con sangre. A quien escupe sangre le conviene beber una poción hecha con la raíz del tlaco-xilo-xochitl, nuestro pimiento, las piedras teo-xihuitl y chichiltic tapachtli, los huesos de un mono, las piedras rojas de pedernal que se encuentran en la orilla de un río, incienso blanco, las hojas del huitz-colotli y la raíz de otras plantas cuya punta es rojiza y pequeña, triturando todo con las claras de dos huevos. Para preparar mejor la poción se debe triturar una raíz del tlaco-xilo-xochitl, las hojas del huitz-colo-xochitl y la raíz de otra planta llamada xiuhtontli, la piedra teo-xihuitl y el hueso de un mono; se quema el pimiento hasta reducirlo a cenizas, se trituran juntos el chichiltic tapachtli y una piedra hallada en el río, es decir, en el agua; se cuece el hueso en agua con incienso blanco, y luego, antes de comer, debe tomarse un platillo de la poción así preparada. Para quien escupe moco amarillo, se toma la planta malinalli, el ciprés y las hojas de la planta eca-patli, exprimidas en agua o licor que contenga cenizas, o si parece adecuado, en agua agria; se debe moler y cocer lo anterior para una poción que ha de beber; sin embargo, debe estudiarse con diligencia. Esto consume el humor nocivo.

Subchapter 11c

Ventral lotion in childbirth. The womb of a woman entering childbirth is to be washed out with the juice of the plants xiuh-eloquilitl, tlaco-popotl, centzon-xochitl, xiuhpatli, laurel, all which triturate in spring water with the stones eztetl and tetlahuitl. The feet are also to be frequently washed with this. When the birth is about to come, the iztac huitz-quahuitl, malinalli, white stone, white nitre, pine, palm and eztetl are to be boiled in water. Into the womb you also inject the triturated herb ayo-nelhuatl, eagle excrement, the acidulous plants, the root quauh-alahuac and the stone eztetl, that the pain may be lightened.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/108

Loción ventral en el parto. La matriz de una mujer que va a parir debe lavarse con el jugo de las plantas xiuh-eloquilitl, tlaco-popotl, centzon-xochitl, xiuhpatli, laurel, todo lo cual se tritura en agua de manantial con las piedras eztetl y tetlahuitl. Los pies también deben lavarse frecuentemente con esto. Cuando el parto está por llegar, se deben hervir en agua el iztac huitz-quahuitl, malinalli, piedra blanca, nitro blanco, pino, palma y eztetl. En la matriz se debe inyectar también la hierba triturada ayo-nelhuatl, excremento de águila, las plantas acidulosas, la raíz quauh-alahuac y la piedra eztetl, para que se alivie el dolor.

D_ID107_p018_01_Malinalli.png
Leaf traces by: Daniel H. Chitwood, Michigan State University, USA