Ohua-xoxocoyolin
Variants:
- ohua-xocoyolin
Morphemes:
- Xocotl/sour fruit
Subchapter 7j
Pain in the belly. Let the root of the plant ohua-xocoyolin and alectorium be ground together, and the liquor to be taken into the abdomen by the posterior part; as a drink also give him the ground root of the plant huitz-mallotic.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/52
Dolor en el vientre. La raíz de la planta ohua-xocoyolin y el alectorium se trituran juntos, y el licor se introduce en el abdomen por la parte posterior; como bebida también se le da la raíz triturada de la planta huitz-mallotic.
Subchapter 8c
The bladder-wort. When the flow of the urine is shut off, to open it take the roots of the plants mamaxtla and cohuanene-pilli, the tlatlauhqui amoxtli, the very white flower yollo-xochitl, and the tail of a sucking puppy; grind these up in acrid tasting water, macerate the well-known chian seed therein, and administer it. The abdomen is also to be washed out with the root of the herb ohua-xocoyolin crushed in hot water, and the juice given through a clyster. If this medicine avails nothing it will be necessary to take the pith of an extremely slender palm, covered with thin cotton and smeared with honey and the crushed root of the herb huihuitz-mallotic, and this cautiously inserted into the virile member. If this is done the stopped urine will be freed.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/59
La hierba de vejiga. Cuando el flujo de la orina se detiene, para abrirlo se toman las raíces de las plantas mamaxtla y cohuanene-pilli, el tlatlauhqui amoxtli, la flor muy blanca yollo-xochitl, y la cola de un perrito lactante; se muelen en agua de sabor acre, se macera allí la semilla conocida chian y se administra. También debe lavarse el abdomen con la raíz de la hierba ohua-xocoyolin triturada en agua caliente, y el jugo debe administrarse como enema. Si este remedio no funciona, será necesario tomar la médula de una palma extremadamente delgada, cubierta con algodón fino y untada con miel y la raíz molida de la hierba huihuitz-mallotic, e introducirla cuidadosamente en el miembro viril. Si se hace esto, se liberará la orina retenida.
Subchapter 9h
For recurrent disease. Let one relapsing in sickness drink, before a meal, a little of the latex like milk, expressed from the teo-amatl, that he may vomit. On the third or fourth day let him drink a potion formed from tonatiuh-yxiuh root, tlatlanquaye and also tlanexti-yxiuh root, ground up in tepid water. Third let him drink of the cuecuetz-patli root crushed in our wine. Let him drink this as he enters the bath, and then on coming out be anointed with the liquor of ground teo-amatl roots. The bowel should be twice cleared with a clyster, first with a liquor from ohua-xocoyolin root crushed in hot water, and this even though he partakes of some food; this healthful juice will throw out pus from the abdomen. The second time, a few days later, made of the intoxicating plant we call piciyetl, salt, our black pepper, and light colored pepper.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/82
Para enfermedad recurrente. Quien recaiga en la enfermedad debe beber, antes de una comida, un poco del látex parecido a leche exprimido del teo-amatl, para vomitar. Al tercer o cuarto día debe beber una poción formada con raíz de tonatiuh-yxiuh, tlatlanquaye y también raíz de tlanexti-yxiuh, molidas en agua tibia. En tercer lugar, debe beber raíz de cuecuetz-patli triturada en nuestro vino. Debe beber esto al entrar al baño, y luego al salir ser untado con el licor de raíces molidas de teo-amatl. Los intestinos deben vaciarse dos veces con un enema: primero con un licor de raíz de ohua-xocoyolin triturada en agua caliente, incluso si ha comido algo; este jugo saludable expulsará pus del abdomen. La segunda vez, unos días después, se hace con la planta embriagante llamada piciyetl, sal, nuestra pimienta negra y pimienta clara.

Leaf traces by: Daniel H. Chitwood, Michigan State University, USA