Tlazol-teo-zacatl
Variants:
- tlazo-teo-zacatl
- tlazolco-zacatl
Morphemes:
- Teo/divine
- Tlazol/filth
- Zacatl/grass
Subchapter 9b
Fevers. The face in marking fevers has various changes, at times flushed, at times darkened, again blanched. He also spits blood, the body jerks and turns hither and thither, he sees little. At times bitterness, now burning, now sweetness of a kind fills the mouth, or rather palate. One who is such certain has his stomach corrupted. Although the urine is whitish, unless you avert the danger quickly the medicine will be prepared too late. Wherefore you will help him wonderfully if you macerate the plants centzon-xochitl, teo-iztacuilitl, a-quiztli, tlanextia xihuitl, cuauhtla huita-quilitl, tonatiuh yxiuh, tlazolco-zacatl, mamaxtla-nelhuatl, oco-xochitl, zaca-matlalin, the bush tlanextia quahuitl, the stones you find in the stomachs of these birds: the huitlalotl, huactli, aztatl, apopotli, tlacahuilotl, huexo-canauhtli, xiuh-quechol-tototl, tototl, tlpal-tototl, noch-tototl, acatzanatl, zolin; the precious stones, fine green pearl, greenstone, sardonyx and xiuh-tomolli, with burned human bone, from all which a liquor is to be heated quickly and then drunk. This potion being prepared, the stone texalli is ground in water, and a part of the liquor poured on his head, his feet bathed with a part, and the throat moistened with part. Also let him drink some. Then these plants are to be crushed in bitter water, the xiuh-ecapatli, tetzmitl, oco-xochitl, centzon-xochitl, tepe-chian, tzom-pachtin, iztac-oco-xochitl, tonatiuh yxiuh, all of which are to be gathered in the fervent heat of the sun; then adding the willow and laurel and human bone, he is to be wet with their liquor. With this the tooth of a corpse is placed on the crown of the head. The plants teco-xochiti-xihuitl and tlazol-patli are crushed in woman’s milk, and with this the occuput and nostrils are to be anointed; after all this is done, take heed that he smell a flower of some kind, and sleep during the day.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/75
Fiebres. El rostro en quienes presentan fiebre cambia de muchas formas: a veces enrojecido, otras veces oscuro, otras pálido. También escupe sangre, el cuerpo da sacudidas y se retuerce, ve poco. A veces se llena la boca, o más bien el paladar, de amargor, ardor o un tipo de dulzura. Ciertamente, quien sufre esto tiene el estómago corrompido. Aunque la orina sea blanquecina, si no se evita el peligro rápidamente, la medicina se preparará demasiado tarde. Por eso lo ayudarás maravillosamente si maceras las plantas centzon-xochitl, teo-iztacuilitl, a-quiztli, tlanextia xihuitl, cuauhtla huita-quilitl, tonatiuh yxiuh, tlazolco-zacatl, mamaxtla-nelhuatl, oco-xochitl, zaca-matlalin, el arbusto tlanextia quahuitl, las piedras que se encuentran en los estómagos de estas aves: huitlalotl, huactli, aztatl, apopotli, tlacahuilotl, huexo-canauhtli, xiuh-quechol-tototl, tototl, tlpal-tototl, noch-tototl, acatzanatl, zolin; las piedras preciosas como perla verde fina, piedra verde, sardónice y xiuh-tomolli, junto con hueso humano quemado, de todo lo cual se calienta rápidamente un licor que luego debe beberse. Preparado este brebaje, se muele la piedra texalli en agua, y se vierte parte del licor sobre su cabeza, se le bañan los pies con otra parte, y se le humedece la garganta con otra porción. También debe beber un poco. Luego deben machacarse en agua amarga estas plantas: xiuh-ecapatli, tetzmitl, oco-xochitl, centzon-xochitl, tepe-chian, tzom-pachtin, iztac-oco-xochitl, tonatiuh yxiuh, todas recolectadas bajo el calor intenso del sol. Añadiendo sauce, laurel y hueso humano, se moja con este licor. Con esto se coloca un diente de cadáver en la coronilla. Las plantas teco-xochiti-xihuitl y tlazol-patli se trituran en leche de mujer, y con esto se ungen el occipucio y las fosas nasales. Después de todo esto, cuídese que huela alguna flor y duerma durante el día.
Subchapter 9f
Remedy for lesions of the body. Lesions caused by rough treatment should be treated with a poultice made from tlazo-teo-zacatl, centzon-xochitl, xiuh-tontli, a-xocotl, tlayapaloni, xiuhtontli, moss from some tree, cypress nuts, seeds of the nettle, and the tree ayauh-quahuitl. Let the ill-treated one drink a broth carefully prepared from the root of the coanenepilli, tlanextia xihuitl, chicom-catl, the flower of the a-xocotl and izqui-xochitl, tetlahuital, eztetl, te-amoxtli, the blood of an aquatic bird, the huexo-canauhtli, and some tlatlanquaye leaves, all of which are to be ground up in acidulous water.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/80
Remedio para lesiones del cuerpo. Las lesiones causadas por trato rudo deben tratarse con una cataplasma hecha de tlazo-teo-zacatl, centzon-xochitl, xiuh-tontli, a-xocotl, tlayapaloni, xiuhtontli, musgo de algún árbol, nueces de ciprés, semillas de ortiga y el árbol ayauh-quahuitl. El maltratado debe beber un caldo preparado cuidadosamente de la raíz del coanenepilli, tlanextia xihuitl, chicom-catl, la flor del a-xocotl y del izqui-xochitl, tetlahuital, eztetl, te-amoxtli, la sangre de un ave acuática, el huexo-canauhtli, y algunas hojas de tlatlanquaye, todo molido en agua acidulada.

Leaf traces by: Kylie DeViller, Jodrey School of Computer Science, Acadia University, Canada