Xal-tomatl
Morphemes:
- Tomatl/tomato
- Xal/sand
Subchapter 5e
Suppuration of roof of mouth and throat. Suppuration of the roof of the mouth and throat is cured by the root of the xal-tomatl, crushed together with the te-amoxtli, white earth, small or sharp variegated stones that are gathered from a torrent, a-camallo-tetl, with Indian spikes poorly ground, the flowers of the huacal-xochitl and tlaco-izqui-xochitl, of which the juice is well squeezed and promptly poured into the throat.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/30
Supuración del paladar y de la garganta. La supuración del paladar y de la garganta se cura con la raíz del xal-tomatl, triturada junto con el te-amoxtli, tierra blanca, pequeñas o afiladas piedras multicolores recogidas de un torrente, a-camallo-tetl, con espinas de la India mal molidas, las flores del huacal-xochitl y del tlaco-izqui-xochitl, cuyo jugo se exprime bien y se vierte de inmediato en la garganta.
Subchapter 9e
Excessive heat. The body when overheated is relieved by the ground roots of the huitz-quilitl, xal-tomatl, tlaca-camotli, teo-iztaquilitl, the stone a-camollotetl, the eztetl, tlacal-huatzin, red earth, white earth, and the stones found in the stomachs of a cock and the noch-totl, with sharp stones, all then put in water. This is drunk and the abdomen purged with a clyster. A potion is also prepared from tzayanal-quilitl roots, the acacapac-quilitl, tol-patlctli, the bushes tetzmitl, iztauhyauh, huitz-quilitl, with added salt. The body is anointed with the latex squeezed from the acapac-quilitl, coyo-xihuitl, tlal-ecapatli, tonatiuh-yxiuh, iztac-oco-xochitl, centzon-oco-xochitl, which are herbs; also using the leaves of the laurel, the bush tetzmitl, and the fruit trees xa-xocotl, the plant cohua-xochitl, leaves of the pine. This medicine is then divided, some poured on the head, some that is quite thick is applied as ointment on the body. If the heat rises, take the blood of the huitzitzilin, the gall of the huexo-canauhtli, the viscera of a quail, bladder of the cocotli, skin of the pezotli, burned together. These and the above are to be mixed together.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/79
Calor excesivo. El cuerpo cuando está sobrecalentado se alivia con las raíces molidas del huitz-quilitl, xal-tomatl, tlaca-camotli, teo-iztaquilitl, la piedra a-camollotetl, el eztetl, tlacal-huatzin, tierra roja, tierra blanca, y las piedras encontradas en los estómagos de un gallo y del noch-totl, con piedras filosas, todo esto se pone en agua. Se bebe esta preparación y el abdomen se purga con un enema. También se prepara una poción con raíces de tzayanal-quilitl, el acacapac-quilitl, tol-patlctli, los arbustos tetzmitl, iztauhyauh, huitz-quilitl, con sal añadida. El cuerpo se unta con el látex exprimido del acapac-quilitl, coyo-xihuitl, tlal-ecapatli, tonatiuh-yxiuh, iztac-oco-xochitl, centzon-oco-xochitl, que son hierbas; también se usan las hojas de laurel, el arbusto tetzmitl, y los árboles frutales xa-xocotl, la planta cohua-xochitl, hojas de pino. Esta medicina se divide, una parte se vierte en la cabeza, otra más espesa se aplica como ungüento en el cuerpo. Si el calor aumenta, se toma la sangre del huitzitzilin, la bilis del huexo-canauhtli, las vísceras de una codorniz, la vejiga del cocotli, la piel del pezotli, todo quemado junto. Estos y los anteriores se mezclan.
Subchapter 11a
For recent parturition. If the woman suffers difficulty in the bringing forth, then that she may give forth the fetus with little effort, let her drink medicines made from the bark of the tree quauh-alahuac and the plant cihua-patli, the small stone eztetl, and the tail of the small animal called tlaquatzin. Let her hold the plant tlanextia in her hand. Also the hairs and bone of an ape, the wings of an eagle, the tree a-huexotl, the skin of a deer, gall of a cock, also of a hare, and onions put in the sun are to be burned together; to these are to be added salt, the fruit we call nochtli, and the pulque we call octli. The above are to be heated and used for anointing. Let her eat the cooked flesh of a wolf, and greenstone together with bright green pearl be bound on her back. She may also drink the juice of ground up kite and goose flesh, and the tail of the tlaquauzin, in our sweet wine; also take the root of the xal-tomatl, the tail of the tlaquatzin, and leaves of the cihua-patli, grind them up, and wet the womb. Also grind the tail of a suckling tlaquatzin in water, with the plant cihua-patli, with which let the body be purged, it being given by a clyster.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/106
Para el parto reciente. Si la mujer tiene dificultad para dar a luz, para que pueda parir con poco esfuerzo, que beba medicamentos hechos con la corteza del árbol quauh-alahuac y la planta cihua-patli, la piedrecilla eztetl y la cola del pequeño animal llamado tlaquatzin. Que sostenga la planta tlanextia en la mano. También se deben quemar juntos los cabellos y huesos de un mono, las alas de un águila, el árbol a-huexotl, la piel de un venado, la bilis de un gallo y de una liebre, y cebollas puestas al sol; a esto se le agrega sal, el fruto llamado nochtli y el pulque llamado octli. Todo lo anterior debe calentarse y usarse para ungir. Que coma la carne cocida de un lobo, y que se le ate en la espalda jade junto con perla de color verde brillante. También puede beber el jugo de milano y carne de ganso molidas, y la cola del tlaquauzin, en nuestro vino dulce; también debe tomarse la raíz del xal-tomatl, la cola del tlaquatzin y las hojas de la cihua-patli, molerlas y mojar con ellas el útero. Asimismo, debe molerse la cola de un tlaquatzin lactante en agua con la planta cihua-patli, con lo cual debe purgarse el cuerpo, administrándolo en forma de enema.

Leaf traces by: Daniel H. Chitwood, Michigan State University, USA