Xiuhtontli
Variants:
- xiuh-tontli
Morphemes:
- Xihuitl/herbs, green leaves
Subchapter 5h
For bloody saliva. For one spitting blood it is well to drink a potion made out of the root of the tlaco-xilo-xochitl, our pepper, the stones teo-xihuitl and chichiltic tapachtli, the bones of an ape, the red flinty stones you find on the bank of a river, white frankincense, the leaves of the huitz-colotli and the root of other plants whose tip is ruddy and small, crushing them in the whites of two eggs. Further to prepare the potion you should crush one root of the tlaco-xilo-xochitl, the leaves of the huitz-colo-xochitl and the root of another plant called xiuhtontli, the stone teo-xihuitl and the bone of an ape, burn pepper to ashes, crush together the chichiltic tapachtli and a stone found in the river, that is, in water; cook the bone in water with white frankincense, and then before a meal let him take one saucer of the potion thus prepared, for his drink. For one who spits out yellow mucus, take the malinalli plant, pine cypress and leaves of the plant eca-patli, squeezed in water or liquor containing ashes, or if it seems right in sour water; let the above be ground and cooked for a potion he is to drink; it is however to be diligently studied. This consumes the noxious humor.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/33
Para la saliva con sangre. A quien escupe sangre le conviene beber una poción hecha con la raíz del tlaco-xilo-xochitl, nuestro pimiento, las piedras teo-xihuitl y chichiltic tapachtli, los huesos de un mono, las piedras rojas de pedernal que se encuentran en la orilla de un río, incienso blanco, las hojas del huitz-colotli y la raíz de otras plantas cuya punta es rojiza y pequeña, triturando todo con las claras de dos huevos. Para preparar mejor la poción se debe triturar una raíz del tlaco-xilo-xochitl, las hojas del huitz-colo-xochitl y la raíz de otra planta llamada xiuhtontli, la piedra teo-xihuitl y el hueso de un mono; se quema el pimiento hasta reducirlo a cenizas, se trituran juntos el chichiltic tapachtli y una piedra hallada en el río, es decir, en el agua; se cuece el hueso en agua con incienso blanco, y luego, antes de comer, debe tomarse un platillo de la poción así preparada. Para quien escupe moco amarillo, se toma la planta malinalli, el ciprés y las hojas de la planta eca-patli, exprimidas en agua o licor que contenga cenizas, o si parece adecuado, en agua agria; se debe moler y cocer lo anterior para una poción que ha de beber; sin embargo, debe estudiarse con diligencia. Esto consume el humor nocivo.
Subchapter 7i
Tumor of the stomach. For a tumor of the abdomen or stomach, make a preparation from the leaves of the xiuhtontli and the root of the tlatlanquaye, the copaliyac-xiuhtontli and the alectorium or gem found in the maw of a cock, ground together in the finest Indian wine; also let him be given through the rectum a purge for the bowel made from the root of the cococ-xiuhuitl, Indian pepper, salt, nitre and the alectorium.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/52
Tumor en el estómago. Para un tumor en el abdomen o estómago, se prepara una mezcla con hojas del xiuhtontli y raíz del tlatlanquaye, el copaliyac-xiuhtontli y el alectorium o gema hallada en la molleja de un gallo, todo triturado en el vino indígena más fino; también se le debe administrar por el recto un purgante intestinal hecho de la raíz del cococ-xiuhuitl, pimienta india, sal, salitre y el alectorium.
Subchapter 8a
Curation of the pubis. When this part feels pain, let it be anointed with liquor expressed and prepared from the bark and leaves of the tree macpal-xochitl, the thorny plants tolohua-xihuitl and xiuh-tontli, Indian knives, flints, the fruit we call te-tzapotl and the stone te-xoxoctli, ground up in the blood of a swallow, a lizard and a mouse. You must remember to heat this liquid. Also if a tumor or the pain burns severely, do not hesitate on section; the cut you must purify and anoint with a liquid drawn from the roots of the herb tlal-huaxin, ground up in yolk of egg.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/57
Curación del pubis. Cuando esta parte duele, debe ungirse con un licor extraído y preparado de la corteza y hojas del árbol macpal-xochitl, las plantas espinosas tolohua-xihuitl y xiuh-tontli, cuchillos de obsidiana, pedernales, el fruto llamado te-tzapotl y la piedra te-xoxoctli, todo molido en la sangre de una golondrina, una lagartija y un ratón. Debes recordar calentar este líquido. Además, si hay un tumor o el dolor quema intensamente, no se debe dudar en hacer una incisión; la herida debe purificarse y ungirse con un líquido extraído de las raíces de la hierba tlal-huaxin, molidas en yema de huevo.
Subchapter 8h
Incipient contraction of the knees. When the knees start to contract, anoint them with the juice of the plants xiuhtontli or tzitzicton, yamanqui te-xochitl, crushed in hawk’s blood and that of a bird called huacton. Let the patient also enter the bath, and eat the cooked feet of the hawk, the huachtli, rabbit and hare. After that let the flesh of a very combative cock be boiled, which he shall eat, with some of it crushed as an ointment with goose grease. Let him abstain from sex converse, not avoid sleep, sleep sitting or supine, labor much, and not overheat.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/64
Contracción incipiente de las rodillas. Cuando las rodillas comienzan a contraerse, úntalas con el jugo de las plantas xiuhtontli o tzitzicton, yamanqui te-xochitl, trituradas en sangre de halcón y de un ave llamada huacton. El paciente también debe bañarse y comer los pies cocidos del halcón, el huachtli, conejo y liebre. Después, debe hervirse la carne de un gallo muy combativo, que él deberá comer, y parte de ella se machaca como ungüento con grasa de ganso. Que se abstenga del trato sexual, que no evite dormir, que duerma sentado o acostado boca arriba, que trabaje mucho y que no se sobrecaliente.
Subchapter 9f
Remedy for lesions of the body. Lesions caused by rough treatment should be treated with a poultice made from tlazo-teo-zacatl, centzon-xochitl, xiuh-tontli, a-xocotl, tlayapaloni, xiuhtontli, moss from some tree, cypress nuts, seeds of the nettle, and the tree ayauh-quahuitl. Let the ill-treated one drink a broth carefully prepared from the root of the coanenepilli, tlanextia xihuitl, chicom-catl, the flower of the a-xocotl and izqui-xochitl, tetlahuital, eztetl, te-amoxtli, the blood of an aquatic bird, the huexo-canauhtli, and some tlatlanquaye leaves, all of which are to be ground up in acidulous water.
https://archive.org/details/aztec-herbal-of-1552/page/80
Remedio para lesiones del cuerpo. Las lesiones causadas por trato rudo deben tratarse con una cataplasma hecha de tlazo-teo-zacatl, centzon-xochitl, xiuh-tontli, a-xocotl, tlayapaloni, xiuhtontli, musgo de algún árbol, nueces de ciprés, semillas de ortiga y el árbol ayauh-quahuitl. El maltratado debe beber un caldo preparado cuidadosamente de la raíz del coanenepilli, tlanextia xihuitl, chicom-catl, la flor del a-xocotl y del izqui-xochitl, tetlahuital, eztetl, te-amoxtli, la sangre de un ave acuática, el huexo-canauhtli, y algunas hojas de tlatlanquaye, todo molido en agua acidulada.